フォース(筋肉)と共にあれ

  • 2019年10月4日
  • FF14

前回は Rhotgeim さんが見守る中、岩を砕いて回りました。

文頭の Aye てアイアイサーのアイなんだね。海兵が上官に言うやつです。
元は船乗りの言葉なんだってさ。ググったら出てきた(‘ω’)
Rhotgeim「岩を砕いたときの音がまだ頭に響いているよ。帰って Wyrnzoen のとこでさらなる試練を受けるんだ。」
Aye,aye,sir アイアイサー!
※ いつものガバ翻訳です。ゐい子はマネしないでね!


アックスマスターこと Wyrnzoen さんとこに帰ってきました。

Has the training loosened your muscles and focused your mind, Gory? An
urgent request for help has arrived from the Red Rooster Stead, and I have
chosen you to respond. It appears a hostile group of megalocrabs has
unwittingly elected itself the next test of your prowess.
「トレーニングで筋肉がほぐれて気が引き締まったか?Red Rooster Stead から急ぎの要件が来たので、お前を送ると答えておいたぞ。megalocrab 共はお前の腕前を試すため意図せず選ばれたようだな。」
loosen「緩める、解く、ほぐす」 unwittingly「知らずに、無意識に」 prowess「あっぱれな腕前、剛腕」

うまく訳せた自信がないけど、ギルマスの推薦で私はなんか蟹と戦わされるらしい。
(蟹と戦うために)† 選ばれしもの The chosen one †  なんかカッコよくない?かっこいよね?

そんなわけで、ようやく実戦ですぜ!実践!



As this is your first outing on official marauder duty, you shall be accompanied
by a veteran conjurer by the name of Solkwyb. She awaits you on the floor
below. May devastation follow in your wake.
「これがお前の正式な斧術士の任務としての初めての遠出だ。ベテラン魔術師である Solkwyb を連れていくべきだ。
彼女は階下でお前を待ってるぞ。荒廃がお前の後に続きますように」
outing「遠出、遠足」 accompanied(accompanyの過去形、過去分詞)「同行する、ついていく」

さすがマスター!いつにもまして訛りのナッシングなキレイな英語ですね!
でも一箇所めっちゃ気になるとこがあってだね…

May devastation follow in your wake. …荒廃がお前の後に続きますように…

これはアレか?某スペースオペラのアレじゃない?
蛍光灯でチャンバラする奴らの挨拶みたいなアレでしょ?
May the Force be with you. フォースとともにあれ 的なアレでしょ!

そんなわけで次回は Solkwyb さんに会いに行くよ。
Conjurer(魔法使い)らしいし、なんか物を宙に浮かしたり、指先から電気をだしたりするのかしら(某SF的に考えて)
それじゃ今日はここまで、それでは…
May devastation follow in your wake. †荒廃が君の後に続きますように†

最新情報をチェックしよう!