ロスガル、農家になる?

  • 2019年11月5日
  • FF14

ねぇねぇ~首長さんよぉ
このロスガルによぉ~ 仕事を斡旋してくれねぇかなぁ?

I swear, this is the last time I send that granddaughter of mine to fetch rivertoad livers!
「ああ、本当に、私の孫娘に rivertoad の肝を取りに行くよう伝えるのはこれで最後だ!」
swear「誓う、宣誓する」 granddaughter「孫娘」

I swear で自分の発言が真摯であることを強調する。

カエルの肝なんてほんと何に使うんでしょうね?
やっぱ食べるの?悪食にもほどがあるよ(‘ω’)


Why, these are the livers I asked for! <sigh> I should’ve known better. Ancreta
has been dainty since she was a wee lass. I regret any trouble we’ve caused you.
「ああ、これらの肝は私が求めてたものじゃないか!<溜息>私が迂闊だった。
小さな女の子だった時から、Ancreta は繊細だったんだ。迷惑を掛けたね。」
sigh「溜息、嘆息」 dainty「華奢な、気難しい」
wee「小さい」 lass「若い女」

どちらも聞きなれないね。どうやらスコットランド訛りらしい。
そういえば、バデロンさんとかよく自分に lad「若者、少年」 って言ってくるけど、これもスコットランド訛りらしい(‘ω’)

regret「残念、後悔」

このロスガルも繊細だけど頑張って取ってきたよ!さっそく報酬のg…


I heard that the New Worlders use fish livers as fertilizer, and so I thought I
would give toad livers a try.
「私は新世界の人々が肥料として魚の肝を使うと聞いたので、カエルの肝で試してみようと思ったんだ。」
fertilizer「肥料」

ほほ~食べるんじゃなくて肥料に使うのね~
ロスガルもハウジングを手に入れたら菜園を嗜むんだぁ(‘ω’)


A farmer can’t be afraid to try new things. Nay, he must grow his knowledge
as he grows his crops.
「農家は新しいことを試すのを恐れていては出来ない。それどころか、作物を育てながら、知識を育てなければならない。」
Nay「否、それどころか」

ネェイ?あまり見ないけど、古語っぽいかんじだね。
そういえば、海外の選挙で賛成がYes反対がNayってのを見かけたことがあるような(‘ω’)

grow「成長する、伸びる」
knowledge「知識、情報」 crop「作物、収穫物」

なるほど( ..)φ なかなか為になる話だね!さすが首長(村長?)さんだね。
ロスガルも立派な農家になるよ!?(‘ω’)


That’s how this farm grew to be what it is. You’d do well to stick around and see.
「それが、この農場が発展した理由だ。辺りをうろついてみては?」
grew「grow の過去形」 stick「棒状の物」

stick の意味は「棒」 動詞だと「突き刺す」だけど、
stick around で「辺りをぶらつく」って意味になる

do well to~「~するのが良い、~するのが賢明である」

ふむふむ、農業をするうえで参考にさせてもらいm…
いやいや騙されないよ!ロスガルは冒険者稼業で一発当てるんだから!
知識よりも報酬にギルをぐだざい˝(‘ω’)

最新情報をチェックしよう!